Я с автором во многом согласен.
Николай Иванович - лингвист и психолог. Еще советский. К тому же, побывавший в научных экспедициях.
Два шаблона:
1. брезентовый рюкзак, штормовка, оклад младшего научного сотрудника в 80 рублей, тушенка с перловкой, и казенный замученный УАЗ из гаража НИИ.
2. гламурный говнопляжный автотурист на люксовом авто, обвешенном дорогими импортными блестяшками, в Bask, c Hennesy и шезлонгом под маркизой.
Конечно если оба варианта называть одним словом "Экспедиция" то у младшего, да и у старшего научного сотрудника происходит разрыв этого самого "шаблона"
Так что гнев Николая Ивановича - праведный!
Доколе каждый автомобилист доехавший до Жмеринки или Слюдянки будет именовать свое деяние гордым словом "экспедиция" ??
Что дает ему на это право ? флаг купленный за 300 рублей или пустозвонные наклейки на машине ?
И вообще - многие считают что мы (автотуристы) в своих "экспедициях" ездим в лес водку пить.
Мы и сами не без греха. Обозвались: Трофи Экспедиция Сибирский Марафон. Да еще и клуб экстремальных путешествий Off Road Master....
Понты сплошные. Праведному лингвисту можно за каждое слово такую разгромную статью писать...
Однако, есть к статье замечания!
Хотя в ней и упоминается, вскользь, тема спортивного туризма, очевидно, что автор не делает (не видит) различий между "авто туристическим" и "авто туристским", но это ему простительно, даже лингвисты на этой теме путают педали.
Вот что глаголет Грамота.ру:
"Прилагательное туристский образовано от слова турист и имеет значение "относящийся к туристу (туристам)": туристская палатка, туристская база, туристский сезон, туристские ботинки.
Прилагательное туристический связано по смыслу с существительным туризм и значит "относящийся к туризму": туристическое бюро, туристическая виза, туристическая поездка. "
В моей интерпретации понимания этих терминов Федерацией спортивного туризма России:
Туристский - это с рюкзаком и в горы.
Туристический - это на самолете в Египет.
Так вот. Если говорить о туристском маршруте на средствах передвижения (авто) высокой категории сложности, то термин "экспедиция" вполне может быть применим. Поскольку присутствуют многие признаки этой самой "экспедиции", описанные и автором статьи и словарями. Есть и специальные цели и задачи (например первопрохождение нового района) , есть и трудности подготовки, экипировки и проведения. Только денег нам за это этот не платят, и выгоды не имеем. Поэтому "некоммерческая экспедиция"
____________________
Ну а если копаться в лингвистике дальше, то лучше вообще эту темы закрыть ))
Поскольку эти термины в русском языке в разное время заимствованы. "Экспедиция" - из английского, а "Турист" - из французского языка, что осложняет адекватную оценку правомерности их применения к современным локальным событиям.
____________________
И еще. Сегодня дочь пятиклассница попросила меня разобрать по составу слово "зонтик". Я предположил что "зонт" это корень и "ик" - окончание.
Садись - два !
Оказалось что "зонтик" это заимствование из голландского языка "zondec- навес от солнца на корабле " поэтому все слово является корнем. А "зонт" это просто уменьшительное название.